-
Il faut combler l'écart existant entre l'égalité politique et l'inégalité socio-économique.
كما يجب التصدي للفجوة بين المساواة السياسية وعدم المساواة الاجتماعية-الاقتصادية.
-
Toute perspective d'une paix durable sous-entend la nécessité de remédier aux causes du conflit initial, telles que la discrimination à l'égard de certains groupes de population, ou d'importantes iniquités sociales ou économiques.
وينطوي أي توقع لدوام السلام ضمنا على ضرورة معالجة أسباب النزاع الأصلي، من قبيل التمييز الذي يمارس ضد فئات من السكان أو استفحال عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
-
Outre qu'il s'agit d'une question de droit, remédier dans les meilleurs délais aux inégalités socioéconomiques existant entre les groupes contribuera aussi aux efforts de consolidation de la paix.
وبالإضافة إلى كون عدم المساواة الاجتماعية الاقتصادية بين المجموعات مسألة من مسائل القانون، فإن التصدي لها في أبكر وقت ممكن سيسهم في جهود بناء السلام.
-
Cela peut faire ressortir les disparités à l'origine des inégalités sociales, économiques et politiques, voire révéler des liens critiques, tels que l'importance de la participation des femmes à la prise des décisions en vue de l'élimination de la pauvreté et la formulation de stratégies ciblées pour améliorer l'accès des femmes aux ressources.
فذلك يكشف أوجه التفاوت التي تؤدي إلى عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية كما يمكن أن يبين الروابط الرئيسية، مثل أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات بالنسبة لمكافحة الفقر، وتوجيه الاستراتيجيات المحددة الأهداف بالنسبة لتحسين حصول الفقيرات على الموارد.
-
La Commission encourage le Gouvernement à prendre en compte la situation particulière des femmes dans toutes les mesures visant à lutter contre l'impunité et à garantir les droits des victimes du conflit armé à la vérité, à la justice et à des mesures de réparation, ainsi que dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques de lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales et économiques.
وتشجع اللجنة الحكومة على اعتماد منظور يراعي نوع الجنس في معالجتها لمشكلة الإفلات من العقاب، وضمانات الحق في معرفة الحقيقة، وإنصاف ضحايا النـزاع المسلح وتعويضهم، فضلاً عن معالجة الفقر وأوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية عند وضع وتنفيذ السياسات العامة.
-
La Commission encourage le gouvernement à prendre en compte la situation particulière des femmes dans toutes les mesures visant à lutter contre l'impunité et à garantir les droits des victimes du conflit armé à la vérité, à la justice et à des réparations, ainsi que dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques de lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales et économiques.
وتشجع اللجنة الحكومة على اعتماد منظور يراعي نوع الجنس في معالجتها لمشكلة الإفلات من العقاب، وضمان حق ضحايا النـزاع المسلح في معرفة الحقيقة، وإنصافهم وتعويضهم، فضلاً عن معالجة الفقر وأوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية عند وضع وتنفيذ السياسات العامة.
-
Les valeurs potentielles sont les conditions qui déterminent les chances que les personnes estiment avoir d'obtenir ou de conserver les valeurs auxquelles elles aspirent légitimement. » (Gurr, 1968).
بيد أنه أصبح من الواضح بشكل متزايد أن أهم تحد يواجه العالم في هذه الألفية الجديدة هو تعزيز جودة النمو (ارتفاع مستويات الرفاه وخفض جوانب عدم المساواة الاجتماعية - الاقتصادية).
-
Récemment, d'autres centres de hautes études ont été ouverts au Venezuela, au Timor-Leste, en Guinée-Bissau, en Gambie, en Guinée équatoriale et en Érythrée. Ces facultés appuient le programme intégral de santé développé dans les différents pays.
وقد أقر إعلان ديربان صراحة بالعلاقة بين بنية تجارة الرقيق والاسترقاق والتركة المتخلقة عنهما بما يتسمان به من القمع، وبين حالة عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية الحالية التي تعانيها الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي.
-
Toutes les solutions pour libérer notre monde de la tyrannie et de la futilité de la guerre, des inégalités sociales et économiques et de la propagation incontrôlée et féroce des maladies et des épidémies ont été mises au point.
وإن الحلول الكفيلة بتحرير العالم من استبداد الحرب وعمقها، وأوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي وقعنا في شراكها وشراك انتشار الأمراض الوبائية انتشارا حادا وبلا ضابط تم تحديدها جميعا.
-
Dans la mesure où les inégalités socioéconomiques sont une source importante de conflit et restent fortes dans la période qui suit un conflit, les corriger devrait constituer un aspect central de l'élaboration des politiques.
وبقدر ما تشكل أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية مصدراً كبيراً من مصادر الصراع وتبقى خطيرة في فترة ما بعد حالات الصراع، فإن تصحيح هذه الأوجه يجب أن يكون جانباً مركزياً من جوانب تصميم السياسة.